Le mot vietnamien "cương ngạnh" se traduit par "obstiné" ou "entêté" en français. C'est un adjectif qui décrit une personne qui est très déterminée et qui refuse de changer d'avis, même face à des arguments ou des preuves. Cela peut avoir une connotation négative, suggérant que la personne est inflexible ou rigide dans ses opinions.
Usage courant : On peut utiliser "cương ngạnh" pour parler d'une personne qui ne veut pas écouter les conseils des autres.
Usage avancé : Dans un contexte plus formel ou littéraire, on peut utiliser "cương ngạnh" pour décrire des idées ou des croyances qui sont tenues de manière rigide.
Le mot "cương ngạnh" peut également être utilisé pour décrire des objets ou des situations qui sont durs ou inflexibles, mais cela est moins courant. Par exemple, on pourrait parler d'un matériau qui est difficile à plier.
En résumé, "cương ngạnh" est un mot qui décrit une personne obstinée ou inflexible.